Alex | ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις την υπομονην του χριστου
|
ASV | And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
|
BE | And may your hearts be guided by the Lord into the love of God and quiet waiting for Christ.
|
Byz | ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και εις την υπομονην του χριστου
|
Darby | But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
|
ELB05 | Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!
|
LSG | Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!
|
Pesh | ܘܡܪܢ ܢܬܪܘܨ ܠܒܘܬܟܘܢ ܠܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܤܒܪܢܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | Der Herr aber lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
|
Web | And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
|
Weym | And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
|